1 Este é o livro das gerações de Adam. No dia em que criou Deus o homem, em semelhança de Deus o fez.
1 זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו
2 Masculino e feminino criou-os, e abençoou-os, e chamou-os seus nomes Adam, no dia em que os criou.
2 זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם
3 E viveu Adam cento e trinta anos, e gerou em sua semelhança, conforme a sua imagem, e chamou o seu nome Sheth.
3 ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת
4 E foram os dias de Adam depois que gerou a Sheth, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
4 ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות
5 E foram todos os dias que Adam viveu novecentos e trinta anos; e morreu.
5 ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת
6 E viveu Sheth cento e cinco anos e gerou a Enosh.
6 ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש
7 E viveu Sheth, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
7 ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
8 E foram todos os dias de Sheth novecentos e doze anos; e morreu.
8 ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת
9 E viveu Enosh noventa anos; e gerou a Keinan(Cainã).
9 ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן
10 E viveu Enos, depois que gerou a Keinan, oitocentos e quinze anos e gerou filhos e filhas.
10 ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
11 E foram todos os dias de Enosh novecentos e cinco anos; e morreu.
11 ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת
12 E viveu Keinan setenta anos e gerou a Mahalalel.
12 ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל
13 E viveu Keinan, depois que gerou a Mahalalel, oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas.
13 ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 E foram todos os dias de Keinan novecentos e dez anos; e morreu.
14 ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת
15 E viveu Mahalalel sessenta e cinco anos e gerou a Yared.
15 ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד
16 E viveu Mahalalel, depois que gerou a Yared(Jarede), oitocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas.
16 ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
17 E foram todos os dias de Mahalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
17 ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת
18 E viveu Yared cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
18 ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך
19 E viveu Yared, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
19 ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
20 E foram todos os dias de Yared novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
20 ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת
21 E viveu Hanokh(Enoque) sessenta e cinco anos e gerou a Metu’Shalach(Metusalém).
21 ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח
22 E andou Hanokh com Deus, depois que gerou a Metu’Shalach, trezentos anos e gerou filhos e filhas.
22 ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות
23 E foram todos os dias de Hanokh trezentos e sessenta e cinco anos.
23 ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה
24 E andou Hanokh com Deus; e não se viu mais, porquanto Deus para si o tomou.
24 ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים
25 E viveu Metu’Shalach cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
25 ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך
26 E viveu Metu’Shalach, depois que gerou a Lamekh(Lameque), setecentos e oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas.
26 ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
27 E foram todos os dias de Metu’Shalach novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
27 ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת
28 E viveu Lamekh cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
28 ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן
29 E chamou o seu nome Noach(Noé), dizendo Este nos consolará de nossas obras e do sofrimento de nossas mãos, da terra que amaldiçoou o SENHOR amaldiçoou.
29 ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה
30 E viveu Lamekh, depois que gerou a Noach, quinhentos e noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas.
30 ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות
31 E foram todos os dias de Lamekh setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
31 ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת
32 E era Noach da idade de quinhentos anos e gerou Noach a Shem(Sem), Cham(Cão) e Yafet(Jafé).
Pano de fundo: O quinto capítulo de Gênesis trata da expansão da humanidade, parece um período curto em se tratando de narração, mas se calcularmos o tempo de vida de cada um dos descendentes de Adam e Hawah, compreenderemos que foi na realidade um longo período. Mas se somarmos a idade de cada primogênito nascido e mais o 600 anos que tinha Noé quando chegaram as águas do dilúvio, chegaremos a nada menos que 1656 anos. Um período mais longo do que resistiram todos os impérios e civilizações que já existiram sobre a face da terra, e o detalhe mais importante, sem nenhum governo ou estrutura governamental que unificasse qualquer grupo étnico. É nesse ambiente, que a humanidade é forjada.
1, 2 – Foram restauradas as formas gramaticais mais próximas possíveis dos originais, sem perder o sentido real no português.
Adam não é somente o nome do primeiro homem, mas sim de todo ser humano. Eva também é chamada de Adam no versículo 2 quando Deus a inclui como recebendo este nome. Isso demonstra a igualdade do tratamento divino. Isso não cancela a diferença de gênero, mas cancela qualquer diferença de cuidado por parto do Eterno.
3 – Notável perceber que a palavra filho não aparece neste versículo conforme é traduzido de uma forma geral, o texto diz Yoled apenas que significa Gerou. Deixa em aberto para explicar o que ocorre no versículo 4. Talvez o texto revele algo poderoso. Sheth representava mais que mais um filho, ele é um divisor de águas entre o filho mau Cain, e aquele que foi dádiva do Eterno. Hawah(Eva)
4 – Os outros irmãos sim são chamados de filhos e filhas. Enquanto Cain foi adquirido, Sheth foi dado. Um era fruto do desejo de Hawah, outro foi dádiva do Eterno. Filhos e filhas representam que a partir de agora, o Eterno os abençoa para cumprir a ordenança de Frutificai-vos e Multiplicai-vos, e enchei a Terra.
5 – Aqui parece haver um disparate em relação a idade de Adam, quando se tratou da idade que gerou o texto da a entender este sentido 30+100. Quando fala da idade de que Adam morreu, o texto inverte a posição, ou seja, 900+30, tudo indica que já no Hebraico Antigo, na cultura Hebreia, a ordem dos fatores não muda o resultado. Muitas vezes em nosso idioma português não podemos captar informações como esta, mas no original, a lição é simples e clara.
6 – Aqui também a ordem é igual a anterior, 5+100, portanto 105 anos, quando ele gerou a Enosh.
7, 8 – Curiosamente, neste versículo também não há inversão dos valores, ou seja, 12+900, ou seja, 912 anos. Quando naturalmente esperaria a ordem inversa, ou seja 900+12.
9 – Aqui com Enosh é bem mais simples, aparece apenas um valor, 90 anos e ele gera a Keian(Cainã), nome semelhante a Cain, Aquisição, Compra, Conquista.
10, 11 – Aqui volta o formato da idade a se inverter, 15+800, depois vive 5+900 anos.
12, 13 e 14 – Keian veive 70 anos e depois 40+800, totalizando 10+900 anos.
15 até 21 segue o mesmo modelo numérico.
Importante: Acredito que a função de mostrar as duas diferentes formas de contagem não é uma abertura para repensarmos se estes anos são realmente reais. Se trata de uma função didática.
22 – Hanoch(Enoque), é o sétimo de Adam e quebra a rotina genealógica, fazendo diferente de todos os outros, andando com Deus.
Nome em geral: o significado dos nomes é de extrema importância no Hebraico antigo, eles escondem conceitos alegóricos, analogias e refletem muitas vezes a experiência e o caráter destes personagens. Por exemplo no 17, Mahalalel significa, o Qual Adora, no 18, Yared, aquele que domina. No 21, Hanokh, Aquele que Ensina ouu Instrui. No 22, Metu’Shalach significa, Enviado para a Morte, sendo que o Dilúvio chega no mesmo ano, e ele não é contado com os que entraram na Arca de Noach.
O nome de Hanokh(Enoque) revela qual era o caráter dele, não era somente andar com Deus, mas ensinar e exemplificar como se anda com ELE.
29 – Lamekh, no Hebraico o significado é um tanto desconhecido, a palavra mais próxima vem do Akkadiano, e pode significar Sacerdote. Lamekh gera a Noach, cujo significa pe em primeira instância Agradável, Aceitável, mas também significa Aquele que Consola, Que Conforta, conforme declarado neste versículo.
Aqui fica claro o contraste entre Agradável e Triste, entre o Éden(a suavidade) e o trabalho árduo em uma terra sem a benção do Eterno.
30 – Aqui vemos o corte bruto de centenas de anos da vida de Lamekh em relação a todos os outros que viveram antes dele, isso ocorreu devido a urgência do dilúvio, não somente seu pai morre no mesmo ano do dilúvio, ele também, somente Noach, sua esposa, seus filhos e noras escapam da urgência e do juízo pelas águas do dilúvio.
32 – Os nomes dos filhos de Noach são por si só icônicos. Shem significa, Nome. Yafet, significa Belo, e Cham significa, Quente. Através deles e suas esposas, o Eterno garante a continuidade da espécie humana e de eternizar o fato de que as suas misericórdia duram para sempre. Ele traz o juízo sobre a humanidade, mas também provê através da genealogia de Seth, o remanescente escolhido para preservar a vida além das águas do juízo.






