Genesis 4 BHNVC

Em tradução neste momento. Por favor aguarde.

1 E Adam conheceu intimamente Hawah(Eva), sua mulher, e ela engravidou, e gerou a Kayin(Caim), e disse adquiri um varão de YHWH.

1 והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה

2 E tornou a gerar a seu irmão Hevel, sendo Hevel pastor de rebanho e Caim era trabalhador da terra.

2 ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה

3 E no fim dos dias, trouxe Kayin dos frutos da terra uma oferta para o YHWH.

3 ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה

4 E Hevel também dos primogênitos de seu rebanho e de sua gordura; e atentou YHWH para Abel e para a sua oferta.

4 והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו

5 E para Kayin e sua oferta não atentou. E irou-se muito Kayin, e descaiu-lhe seu semblante.

5 ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו

6 E disse YHWH para Kayin: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?

6 ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך

7 Será que se fizeres bem, suportarás? E, se não fizeres bem, à porta o pecado jaz, e para ti será o seu desejo, e você sobre ele domine.

7 הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו

8 E disse Kayin para seu irmão Hevel. E sendo que estando eles no campo, levantou Kayin contra o seu irmão Hevel e o matou.

8 ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו

9 E disse YHWH para Kaiyn: Onde está Hevel, teu irmão? E ele disse: Não sabia que guardador do meu irmão eu sou.

9 ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי

10 E disse: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão grita para mim desde a terra.

10 ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה

11 E agora maldito és desde a terra, que feriu a sua boca para tomar o sangue do teu irmão de tua mão.

11 ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך

12 Quando trabalhares a terra, não mais dará a sua força para ti; peregrino e errante serás na terra.

12 כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ

13 Então, disse Caim para YHWH: Grande é o meu pecado para ser suportado.

13 ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא

14 Pois me expulsaste de sobre face da terra, e da tua face me esconderei; e serei peregrino e errante na terra, e será que todo que me achar me matará.

14 הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני

15 E disse YHWH para ele: Portanto qualquer que mate a Kayin sete vezes será vingado. E pôs YHWH em Kayin um sinal, para que não o ferisse qualquer que o achasse.

15 ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו

16 E saiu Kayin de diante de YHWH e assentou-se na terra de Nod, ao oriente do Éden.

16 ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן

17 E conheceu intimamente Kayin sua mulher, e engravidou-se e gerou a Hanokh(Enoque) sendo construtor de uma cidade, e chamou o nome da cidade como o nome de seu filho.

17 וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך

18 E nasceu a Hanokh, I’rade, e I’rade gerou a Mehuyael, e Mehuyael gerou a Metushael, e Metushael gerou a Lamekh.

18 ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך

19 E tomou para si Lamekh duas mulheres; o nome de uma é A’dah, e o nome da outra é Tzilah.

19 ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה

20 Gerou A’dah a Yaval; este foi o pai se assentam em tendas e têm gado.

20 ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה

21 E o nome do irmão era Yuval; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.

21 ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנור ועוגב

22 E Tzilah também gerou a Tuval Kayin, ferreiro de toda obra de cobre e ferro; e a irmã de Tuval Kayin, Na’amá.

22 וצלה גם הוא ילדה את תובל קין לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה

23 E disse Lameque a suas mulheres Ada e Zilá, ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai o meu dito porque eu matei um varão, por me ferir, e um jovem, por me pisar.

23 ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי

24 Porque sete vezes Caim será vingado; mas Lameque, setenta vezes sete.

24 כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה

25 E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.

25 וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר תחת הבל כי הרגו קין

26 E a Sete mesmo também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então, se começou a invocar o nome do SENHOR.

26 ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה

Israel, 2025. Todos os direitos reservados a Miguel Nicolaevsky e o GuiaDaBiblia.com | WhatsApp +972526770879