ישבות ou ישבת – A verbo “ישבות” (yishbot) em hebraico vem da raiz שׁ־ב־ת (Sh–B–T), relacionada a descanso, cessar, parar, guardar o Shabat.
Forma e significado:
- ישבות está no futuro, terceira pessoa do singular masculino:
“ele cessará” ou “ele descansará”. - Pode ser traduzido como:
- Ele descansará
- Ele deixará de trabalhar
- Ele guardará o Shabat (no sentido de cessar atividades)
Exemplo bíblico:
- “שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן… כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהוָה… וַיָּנַח, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; עַל-כֵּן בֵּרַךְ יְהוָה אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ”
(Êxodo 20:11) – Aqui, o verbo aparece em outras formas, mas está relacionado ao “cessar” e “descansar” do Shabat.
Comparação com palavras parecidas:
- ישבת (yashavta) – “você sentou-se / habitou” (do verbo לשבת – sentar, morar)
- ישבות (yishbot) – “ele cessará / descansará” (do verbo לשבות – cessar, guardar o Shabat)
As duas palavras parecem semelhantes, mas vêm de raízes diferentes:
- שבת (Sh–B–T) – cessar, descansar.
- שב (Y–Sh–B) – sentar, habitar.