1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
1 בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ
2 E a terra era caos e desolação; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
2 והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים
3 E disse Deus Haja luz. E há luz.
3 ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separou entre a luz e as trevas.
4 וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã o dia primeiro.
5 ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד
6 E disse Deus Haja um firmamento no meio das águas, e há separação entre águas e águas.
6 ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים
7 E fez Deus o firmamento e fez separou entre as águas que estavam debaixo do firmamento e as águas que estavam sobre o firmamento. E assim é.
7 ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן
8 E chamou Deus ao Firmamento, Céus; e foi a tarde e a manhã o dia segundo.
8 ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני
9 E disse Deus alinhem-se as águas debaixo dos céus em lugar único; e veja-se o seco. E assim é.
9 ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן
10 E chamou Deus ao seco Continente; e ao alinhamento das águas chamou Mares. E viu Deus que é bom.
10 ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי טוב
11 E disse Deus: germine a terra vegetação rasteira, e erva semeadora de semente, árvore frutífera que dá fruto de sua espécie, cuja semente esteja nela sobre a terra. E assim é.
11 ויאמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו בו על הארץ ויהי כן
12 E produza a terra vegetação, erva dando semente conforme a sua espécie e árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie. E viu Deus que é bom.
12 ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב
13 E foi a tarde e a manhã o dia terceiro.
13 ויהי ערב ויהי בקר יום שלישי
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
14 ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים
15 E hajam para luminares no firmamento dos céus, para iluminar a Terra. E assim é.
15 והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן
16 E fez Deus os dois grandes luminares, o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e as estrelas.
16 ויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים
17 E os pôs Deus no firmamento dos céus iluminando a terra,
17 ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ
18 e para governar de dia e de noite, e separando entre a luz e as trevas. E viu Deus que é bom.
18 ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב
19 E foi a tarde e a manhã o dia quarto.
19 ויהי ערב ויהי בקר יום רביעי
20 E disse Deus: Produza as águas répteis de alma vivente; e as aves voem sobre a face do firmamento dos céus.
20 ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על הארץ על פני רקיע השמים
21 E criou Deus os grandes leviatãs, e toda alma vivente, os répteis que produziram as águas em suas espécies, e toda ave de asas para sua espécie. E viu Deus que é bom.
21 ויברא אלהים את התנינם הגדלים ואת כל נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל עוף כנף למינהו וירא אלהים כי טוב
22 E abençoou Deus dizendo: Frutificai-vos, e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
22 ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את המים בימים והעוף ירב בארץ
23 E foi a tarde e a manhã o dia quinto.
23 ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente para a sua espécie de gado, e répteis, e feras da terra em sua espécie. E assim é.
24 ויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחיתו ארץ למינה ויהי כן
25 E fez Deus as feras da terra em sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra em a sua espécie. E viu Deus que é bom.
25 ויעש אלהים את חית הארץ למינה ואת הבהמה למינה ואת כל רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי טוב
26 E disse Deus: Façamos o homem em nossa imagem, como nossa semelhança; e dominem sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se reproduz sobre a terra.
26 ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל הרמש הרמש על הארץ
27 E criou Deus o homem em sua imagem; na imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.
27 ויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם
28 E abençoou-os Deus, e disse-lhes Deus: Frutificai-vos, e multiplicai-vos, e enchei a terra, e conquistai-a; e dominem sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre toda a fera que se move sobre a terra.
28 ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את הארץ וכבשה ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכל חיה הרמשת על הארץ
29 E disse Deus: Eis que dei-vos toda vegetação de sementes semeáveis sobre a face de toda a terra e toda árvore no qual há fruto de árvore semeável de semente, para vosso alimento.
29 ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את כל עשב זרע זרע אשר על פני כל הארץ ואת כל העץ אשר בו פרי עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה
30 E a todo besta da terra, e a toda ave dos céus, e a todo réptil da terra, o qual há alma vivente, toda verdura de vegetação será alimento. E assim é.
30 ולכל חית הארץ ולכל עוף השמים ולכל רומש על הארץ אשר בו נפש חיה את כל ירק עשב לאכלה ויהי כן
31 E viu Deus tudo quanto fez, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã o dia sexto.
31 וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד ויהי ערב ויהי בקר יום הששי
1 – O verbo ברא – Bara – criou, em raros casos pode ser interpretado como formou de algo pré-existente como descrito em Isaías 65:18. A expressão A Terra – הארץ – Apesar de no contexto de interpretação moderna ser uma referência ao planeta Terra, na antiguidade este conceito não existia, e normalmente era uma referência a Terra de Israel, a Terra Prometida. Este termo que trata de criar de forma singular, algo a partir do nada, é utilizado em Gênesis somente aqui e em poucos versículos a seguir. Todos os outros termos onde Deus está criando animais, fazendo separação, criando as aves ou bestas, utilizam verbos como עשה, יצר, תדשא, יעוף e etc. dando a entender que se trata de uma criação a partir de algo pré-existente, enquanto os Céus e a Terra, os grande Leviatãs(Baleias), o Homem e a Mulher, são criações únicas e diferenciadas do restante.
2 – A expressão sem forma ( תהו ובהו – Tohu va’Vohu ) e vazia pode ser interpretada como caos, desordem, elementos misturados. Pode representar o caos de civilizações que havia na Terra de Israel antes do estabelecimento do Povo de Israel. Antes disso haviam muitos povos misturados que levaram ao colapso das civilizações na região e guerras constantes entre tribos, clãs e até mesmo cidades.
3 – A partir deste versículo o texto utiliza o termo יהי ויהי – Yehi va’Yehi, normalmente traduzido por e Haja e Houve. Utilizando o contexto podemos entender que o que Houve, de fato nunca deixou de Haver, seja Luz, Separação de Águas, Animais e etc. Portanto é mais adequado traduzir por “E disse Deus: Haja… e Há… ao invés de Houve… Isso demonstra melhor não somente o poder criativo de Deus, mas também de Sustentador de Toda a Criação.
6 a 8 – Firmamento, se trata do espaço na atmosfera entre as nuvens e a superfície do mar ou do continente
7 a 30 – E assim é – A escolha deste termo está correta não somente em termos de gramática hebraica, mas também pelo fato de que a ordem estabelecida por Deus nunca foi revogada, por tanto, ainda há separação entre águas e águas, ainda há separação entre luz e trevas, ainda há reprodução de animais, ainda há luminares que iluminam a terra, ainda há sustentação divina ao longo da história até que haja um novo céu e uma nova terra, onde as ordens não necessariamente serão as mesmas.
9 a 10 – Alinhamento ou nivelamento ao invés de ajuntamento. O alinhamento ou nivelamento é por superfície devido a característica da água, que se alinha no mesmo nível por causa da gravidade. O texto não fala sobre se em direção horizontal, logo, o mais adequado é o vertical. O termo יקוו Yekawu, é da mesma raiz da palavra Mikwe, banho ritual, portanto é um lugar que acumula água no mesmo nível.
10 – O termo para o lugar seco é Yabasha – יבשה – Mais adequado par expressar continente, terra firme e seca. E não apenas terra, para isso existem outros termos como Aretz ou Adama.
11 e 12 – A escolha de termos como germinar, vegetação, erva semeadora, é para que o entendimento fique mais próximo do original. A ordem dos verbos e substantivos também é com o mesmo propósito.
14 – Tempos determinados é a escolha ideal para descrever não somente períodos, mas também identificar o que é conhecido também como tempo de visitação – Moadim מועדים – Este termo é utilizado para descrever os dias de festas do Povo de Israel e os dias em que Deus visita o seu povo realizando sempre algo sobrenatural.
16 – E as estrelas ao invés de “E Fez as Estrelas” – O termo fez não aparece no original, a escolha de retirar ele deve-se ao fato de que as estrelas podem ter sido criadas em outro momento histórico, bem como o sol e a lua, e o relato de “Fez” que aparece sobre os luminares utiliza o termo “Fazer ou Produzir” a partir de algo, demonstrando que se trata da aparição do Sol e da Lua conforme conhecemos hoje e são visíveis aos nossos olhos e não necessariamente como eles eram antes deste advento.
16, 17, 18 e 19 – No quarto dia o relato da criação dos dois luminares que são interpretados com o Sol, a Lua, que teriam sido criados juntamente com as estrelas. Este texto deixar claro que os dias não são lineares e sim etapas de criação. Sabemos que não haveria nenhum tipo de vegetação, descritos no dia anterior se não houvesse a luz do sol. Mas Deus, em sua onipotência pode fazer qualquer coisa, inclusive o que não nos parece lógico como a ordem do desenvolvimento natural. O texto reforça a criatividade e soberania nos métodos do Criador. Seguindo este padrão, podemos entender que a Terra não foi criada ao acaso, não foi resultado de explosão e evolução do universo, ao contrário, foi o ponto de partida para estruturação de um universo que pode sustentá-la.
20 – 23 – YHWH cria os animais, eles são divididos em espécies de grande animais terrestres, as chamadas feras do campo e o gado. Outra especie são os répteis e anfíbios que podem viver tanto em terra quanto em água. Os peixes e os mamíferos marinhos que vivem na água e as aves que vivem na terra e nos céus. É maravilhoso podemos ver que a vida começa na água, exatamente com pensam os cientistas, depois são as aves e somente no outro dia surgem os grande mamíferos.
24 – 31 – O quarto dia é cheio de surpresas, os mamíferos são criados e junto com eles os seres humanos que se destacam de toda a criação. Eles são criados a “imagem e semelhança” de YHWH.
26 – Os versículos 26 e 27 descrevem a criação do gênero humano. No verso 26 vemos claramente que YHWH não somente desejou criar-nos semelhantes a ELE, mas também nos exaltou afim de dominarmos e governarmos sobre tudo que há debaixo dos céus. O termo וירדו v’yerudu – ou seja, domine, vem da idéia de colocar abaixo ou para baixo, dominar no sentido de estar acima em todos os aspectos de todos os outros seres vivos. O termo pode ser interpretado também como ditar, controlar, governar. Isso é algo maravilho pois podemos entender a grandiosidade dos propósitos que o Eterno tinha para nós.
Na tradução em português se usam dois termos diferentes: “imagem e semelhança” mas escolhi usar aqui o mesmo termo para as duas manifestações, exatamente como no Hebraico “Imagem” e “imagem de Deus”. Tal uso de imagem pode nos levar a uma compreensão bem melhor do que realmente somos. A essência é o Criador, e nós somos a “image dELE”, nunca seremos ELE, seremos semelhantes a ELE. Esta semelhança existia antes da queda do Homem. Depois da queda, o homem perdeu em muito dessa semelhança, é como um espelho que caiu e partiu em pedaços, ele está no chão ainda com os pedaços juntos, mas reflete uma imagem distorça de quem está a sua frente. Fazer o caminho de volta é como se tivesse que derreter o vidro do espelho, fundir novamente e reconstruir as características originais. Isso demanda um processo doloroso, um processo de reconstrução, re-significação.
28 – Curiosamente, as árvores citadas no versículo 12, dão fruto, a palavra usada é Ose עושה ou seja, fabricar, produzir e não frutificar. Aqui o termo utilizado para o gênero humano é frutificar e multiplicar. Acredito que este termo foi usado de forma intencional. E para entendermos melhor, devemos entender também o que está escrito no capítulo 3 sobre a árvore do Conhecimento do Bem e do Mal e a Árvore da Vida. Frutificar e multiplicar aqui não se trata de aumentar de número, mas também disso. Tudo indica que o פרו ורבו (pru u’ravu) frutificar e o multiplicar tem uma conotação muito mais espiritual do que numérica e material.
29 – Em uma primeira fase, para a humanidade foi dado o se alimentar de vegetais, sejam folhas, grãos e frutos. Mas tudo indica que com a queda do Homem, o alimento da terra passa a ser insuficiente para manter a saúde física do ser humano. A maldição que nada menos é uma consequência da queda do gênero humano, ela a terra a produzir espinhos e pragas que afetam a qualidade da criação de Deus que deveria ser o suficiente para alimentar o homem.
O termo “há” não aparece no Hebraico, ele é subentendido, pois o verbo ser ou estar no presente, em Hebraico, simplesmente não existe. Podemos ter Haverá, ou Houve, mas no Hebraico, Há, é algo óbvio e subentendido. Talvez porque a verdadeira existência, está reservada somente ao Eterno, ELE é, o é aqui não é presente, inclui todos os tempos, sem começo e sem fim.
30 – Neste relato, a princípio, todos os animais também não eram carnívoros, sendo que após a queda do gênero humano, muitos se tornaram como o homem, talvez por ser ele o modelo na terra a ser seguido, como aquele que deveria governar e dominar sobre toda a criação que há na terra.
31 – Este versículo fecha com chave de ouro ao declarar, que após o criação do homem, YHWH declara não somente que ELE viu que era bom, mas acrescenta “muito bom”, como se pudesse ser além da expectativa, mas sabemos que ELE tudo sabe, e o texto aqui visa não mostrar uma surpresa divina, mas sim o valor que o Eterno dá ao ser humano.